Tuesday, December 14, 2021

three mahabharata series poems

 three mahabharata series poems

by Yasho


 

Translated from Bangla original byJharna Sanyal

Translator’s Note
The three poems herein situate three of the characters of the Mahabharata, Bhisma, Krsna and Kunti in our contemporary political and domestic world. Yashodhara Ray Chaudhury, the poet, demythifies the epic characters in her inimitable style.

Bhisma

That gentleman could understand everything but could do
nothing about anything. That gentleman with thick glasses,
read The Statesman  the whole day and  wrote letters :
Dear Editor
Why this abysmal rate of child mortality in our country…

His wife had a tough time meeting the two ends meet,
the girls had grown up; that gentleman could understand
everything but could do nothing  about anything.
Salt and pepper stubs on sunken cheeks, he was busy writing letters:
Dear Editor
Why this pathetic condition of women in our blasted nation…

He had spent his entire gratuity fund on the ornaments and furniture
for his daughters' wedding; his wife sighed as she had started knitting,
selling pickles and bori1…that gentleman could understand  everything
but could do nothing   about anything.
 
When the grandsons were admitted to English medium schools
and the two sons-in-law were scraping to meet the expenses,
to help the daughters save some money his wife herself
began doing the chores; – got ulcers on her toes, had cataract and 
her neck and hands – bare of ornaments.
 
Skeletal chest, loose dangling vest
even then that gentleman:
Dear Editor
Why is there arsenic in water? Why is the education system
of the third world so faulty, why is our inflation rate so high...
 
1Bori: Sun-dried lentil paste nuggets.
 

Krsna

No one looks forKrsna unless it's an emergency.
I am sound as ever, trustworthy and my own boss.
Such an agency as mine has only one USP: success.

You can't find any fault with that.  I am despondent at times.
I am Krsna, dark beyond any shade. Even if despondent, I carry on
with my karma. A seasoned diplomat. Shrewd and intelligent.
In all conflicts, as an envoy, I am hundred percent successful.
I enter war fields with a microphone in hand.
In the midst of an acute crisis, I initiate conversations.
I know once the conversation stops, dialogue comes to a standstill,
curfew, bombing, riots, blood and feud would follow
as inevitable consequences.
However, with all such efforts I couldn't ever stall any war.
Well, that's your karma. I am just an excuse.  Hari is for the poor.
I let all air their opinions on the flickering screen.
In this agency, karma is supreme.
As and when required, I provide women with attire; at times, I don’t.
Oh! How cool!
Despondent as I am, shattered within,
I look effective, successful, and unbeatable.
Krsnas should not be much involved. 

Kunti Aunty

We have hardly ever talked about Kunti aunty
as we will never write biographies of such
characters who merge with the foundation
of our lives and then may easily  be forgotten.
 
At the time of her marriage, Kunti aunty
was quite accomplished, had a Rabindra sangeet
degree as well. She was quite educated, ‘but didn’t
get the school job because she got  married.’
 
Kunti aunty had a well-shaped nose. A warm heart.
At the right age, she gave birth to five sons and took
good care of all. She played on the rooftop with her brothers’-
and – sisters-in law’s children – ‘touch n’go’, ‘crocodiles’ den’.
 
There were song rehearsals, anniversary Tagore plays,
a makeshift stage on a bed, bedcover screens pulled with string.
She treated us many a times to phuchka at the street crossings.
Whether there was anything else Kunti aunty did not do, – we can’t tell.
 
Who needs anything else? Are there any other human desires?
Children are not aware; they do not know what paleness is,
even we did not have any idea whether uncle loved her at all.
We could not make out anything from her face.
 
We couldn’t ever make out whether she had any anger or sorrow.
However, all these showed up in her breast cancer; and
suppressing all her ailments, she just fizzled out one day.


Friday, November 9, 2018

LOVE

Sadness is the only antiseptic
That makes love survive
What else is the option other than keeping it in a bottle sealed with cotton
Wrapped in a paper wrap
On which a label is glued with the word LOVE written in capitals


( Translated by Srubabati Goswami)

Wednesday, June 28, 2017

pir namaboli, translated by nandini sen

Pir Namaboli:
The Pious Man’s Holy Cloth:

Brain stops working. Adina Mosque,
The white car halts in front at ease.
Have you already seen the cold, the mustard field?
The extreme irritation and an uneven road.

Night sets in the Adina Mosque,
Dense and dark, pitch dark.
The lonely young man walks and walks inside the stones.
The yellow shawl wraps him.
Rising his sharp, intense eyes he asks,
“Shall I narrate the history?’
Climbing the stairwells up,
Once again climbing them down.
Stones only stones.
Hindu temple structure;
Muslim King.
Take a keen look inside.
Handsome guide.

Oh! Happy even without taking his fees.
Yellow cloth with Hindu scriptures.
‘Come back! Visit the nearby cheap restaurant.’
“What’s your name?”
‘Tarique Muhammad.’ Is the shy answer.

(I never translate other's poems without taking their permission...In this case I have fallen in love with the poem of Yashodhara Ray Chaudhuri . I know she would forgive me when she discovers I have translated her poem in a stroke. This is for our international members to depict the current situation-world wide??- Nandini Sen)

Friday, April 28, 2017

The Third Eye translation by Shivaji Banerjee


The Third Eye

Original in Bengali by Yashodhara Ray Chaudhuri

Translation: Shivaji Banerjee

In love and affection infused
this family
You came like a bull in a china shop,
Mom, go back to home
Told all in the kin, even my own son.
Told me I am a wretched witch.
And why not! I smoked,
I drank, spent evenings Outside.
No light from the prayer's candle or sound of hymn
Flowed in our home.
Then came the flow of poetic friends to hang out at midnight.
Son studying behind the closed door, knew
I am no ordinary Mom with the usual adore.

Bought my own flat as all
Advised me to go back to home
But when I attempted to keep
Selfish joy in the vase it rolled over.
Spouse and family kept quiet. So did my son.

Shall I create happiness for me alone?
Shall I decorate my flat for myself?
Will cook not to share with any?
So broke the vase in immense pain.

Returning home as a wretched mom, alone
I sleep through late evenings, roam around haplessly
Ferment storms, rhyming through it.
Scattered my footsteps every way with a guilty mind
Reduced to a pair of feverish eyes out of the slashing wounds.

Where is the third eye, on the shelf, didn't put it on today?

তৃতীয় নয়ন
যশোধরা রায়চৌধুরী

মায়ামমতায় ভরা এ সংসারে এসে
তুমি তো করেছ শুধু তুমুল অশান্তি, মাগো, বাড়ি যাও, বাড়ি যাও,
আমাকে বলেছে সব প্রতিবেশী, পাড়াপড়শি , এমনকি নিজের ছেলেটিও।
আমাকে বলেছে আমি অলক্ষ্মী পিচেশ।
কেন বা বলবে না বল, আমি তো খেয়েছি সিগারেট আর আমি তো সন্ধে পার করে
বাড়িতে ফিরেছি, কোন সন্ধেবাতি, হুলুধ্বনি, শঙ্খের বাতাস
আমাদের বাড়িতে বহেনি।
তারপর এসেছে বন্ধু, কবিদের দল, মধ্যরাতে আড্ডা দিতে
ছেলে অন্য ঘরে বসে পড়া করছে, দোর দিয়ে, সেও তো জেনেছে
তার মা অদ্ভুত, খাপছাড়া, কোন সাধারণ সতীলক্ষ্মী নয়।

সবাই বলেছে তুমি বাড়ি যাও বাড়ি যাও, তার জন্য ফ্ল্যাট কিনে ফেলেছি নিজের।
শুধু যেই নিজের আনন্দ আমি রাখতে গেলাম সেই ঘটে
ঘটটি গড়িয়ে পড়ল।
স্বামী ও সংসার কোন কথাই বলল না। ছেলেও এবার চুপচাপ।

আমি কি আমার সুখ নিজে নিজে রচনা করব , গো?
আমি কি আমার ফ্ল্যাট একা একা সাজিয়ে ফেলেছি?
আমার উনুনে আজ একজনের রান্না হবে নাকি?
এই দুঃখে এই কষ্টে, আমি ঘট গুঁড়িয়ে ভেঙেছি...

তারপর অলক্ষ্মী মায়ের মত একা একা ফিরে এসে ঘরে
আমি সন্ধ্যা অবদি ঘুমাই, আর চুল খুলে বেপাড়ায় ঘুরি...
অশান্তি বানাই আমি, মুখে মুখে ছড়া কাটি সমস্ত বিকেল...

আর, আমি সারা পথ নিজের এ পদচিহ্ন ছড়িয়ে এসেছি... মনোদোষে।
নিজের শরীর খান খান করে আমি আজ রোগজীর্ণ একজোড়া জ্বরতপ্ত চোখ...
তৃতীয় নয়ন কই, সে তো ছিল, কুলুঙ্গিতে তোলা, আজ নামিয়ে পরে নি?

Monday, August 15, 2016

Sweekar/ Acceptance Translated by Sarbeswar jana

Sweekar/ Acceptance

Translated by Sarbeswar jana


Just tell me who inflicted pain on you
I would dig out his skeleton
and make a cage out of it
and install in it an urn
filled with milk, blood and water
honey and other liquid
that you may preserve
like a bird does for a dark night.

and tell me who loved you
I would like to presnt him
the marrow of my bones
torn out of my body
with colour and romance of pink -
delicious. or feed him on
the succour of my throat.

I shall wait for his nod
through a chink of the window
where I shall set my eyes.
my eyes that are ferocious
glowing with an ancient pride
the eyes that may already be dim
the little light that they still emit
suffices to light up the chains
which I blissfully forgot so long.

you are kind enough to offer
that suffering on a plate
the red sandal paste and
sacred leaves
and force

In return, won't I do
at least this much for you?
Just tell me who longed for you.

I promise, never shall I
blackmail you ever with his name. 

Wednesday, July 13, 2016

my world my writings



I have asked myself this question everytime I felt dejected… why do I write?

This question comes in many guises. When I feel the immense strain and stress of writing, when I find that writing has given me a lot of pain, made me stay away from the simple and easy pleasures of life like watching TV for hours or going on a shopping spree … whenever I feel that for a piece of writing I have been harassed or criticized…I ask myself this question. The answer, my friend is blown in the wind. I got everything from my writing. I got myself. 

But to get yourself back in writing, you must first loose yourself first in the world.
And that is why the connection is important between my world and my writing.
What is my world? How is my world?
In one way my world is what takes me away from writing. What snatches me out of my reveries, pulls me down from my ivory tower. Whenever I am embroiled in the day to day activities, in my quest for earning the daily bread, and do not come back to the act of writing for days on end.
But then I feel a gnawing pain growing inside me.  A sense of unrest, unease, starts building up, and it gathers momentum. Gathers pressure. Then like a pressur cooker whistle, my self tries to erupt into a scream.
That becomes my poetry.

Everytime I forget my writing , I have to come back to it in tears, in utter depression. Whenever I stay away from it, I feel so claustrophobic , so wound up, dejected, that I have to come back  to it.

My world has always given me a lot . but it has also given me a lot of gaps to fill, lot of absenses which became a boon actually. An acute loneliness in childhood, losing my father at a tender age, all this accumulated to my sense of void. Which I had to fill up with my writing.

I grew up in a typical Calcutta urban middle class  household, with nothing much to do apart from my studies… a Bangla medium middle class school, which taught a good dose of literature, specially writings of Rabindranath Tagore et al. I had not many friends, did not have games to play , wasn’t the sporty type. A lonesome , shy young girl who could only pour her heart out in her diary pages. I was unable to communicate myself through any other means.

My poetry started there, on those hidden pages, not meant to be shared with anyone.  The journey which started from those diaries, and ended in the magazines read by millions, was long. But it seems everything happens by some providence.

I could never feel at home without penning down my thoughts then. As I already told you, and even now, some days pass by when I do not write a thing, after a few such barren days, I feel suffocated, restless , and  full of unease.

In the meanwhile so many things happened to me…from a lonely childhood I have gained a society full of friends, relatives, work colleagues. And in a crowded situation I still feel alone.

In our lifetime, on the other hand, we have seen a lot of transformations. In a way my generation stood on a threshold. I have seen feminism pass us by,  I have seen the objectification of women like never before growing with the sense and desire  liberation of women like never before. as a woman I had to address these issues.

In the meanwhile, in the beginning of my writing career, Indian  society underwent transformation with the times… 90s was the era of deregulation, globalization and  free market. The public life changed and so did the personal.. each one of us was affected even if in a small way. Human relationships changed because of  the economic and political compulsions. This phenomenon fascinates me. Such happenings always cast their shadow on me… and make me scribble  a few lines  here and there.
On a second thought,writing poetry was a subversion for me. I have never written anything without being perturbed by something. I am not a typical anti establishment poet, but somehow through recounting my life and times I have registered a version, an interpretation wholly mine.. a protest..


So , in a way, my world has always been my source of inspiration, even in the guise of an enemy.
I have been embroiled in my world, sometimes lonesomely, sometimes in a crowd, and always tried to derive my own absolute freedom from its various shackles. That , i think consists of most of this world’s writing acts. Trying to unshackle oneself from the immediate situation. A flight of fancy.

I personally feel constructing a poem is like waging a war, throw back something on life itself. It is also pacifying, therapeutic. Sudden urges or contemplated emotions… all get covered by poetry… and calms me down, prepares me for more contemplation, more living…



the virago ( translation by poet)

The virago


She had slept on her mat.  The untouchable mat.
No I shall not sleep on it, on this black  mat
On this untouchable mat.
this torn, longlasting, loneliness-born
Heat emitting and weak mat.

My mat ought to be white white white
Satisfying

There you go! Your mat , bone-white
There you go! Your mat, chalk- white
There you go! Your mat, spotless, squarish, straight.

Are you happy now? Imagination? Or would you wake up in the dead of night
And shouting , shake up the sleeping night… “Where is the white mat?”

The virago will sleep with so much pleasure on her  ever-dark mat!