বাড়ি যাব/ যশোধরা রায়চৌধুরী
রাশি রাশি ঢেউ এসে বলে তাকে বাড়ি যাব বাড়ি যাব
আকাশের পেলব নীলের মধ্যে ফুটে ওঠা রোদ্দুরও বলেছে
বাড়ি যাব বাড়ি যাব আমি
একদা নিবিড় দিনে প্রেমিকের উষ্ণতার হাত
সেও ত বাড়ির লোভ দেখিয়েছে তাকে
বাড়ি যাব বাড়ি যাব বাড়ি যাব আমি
ঘুমের ভেতরে যেন ভেঙে পড়ে ঝুপ ঝুপ পাড়
সরু দড়ি ধরে আর বাঁশের সেতুটি ধরে পারাপার হয়
মধ্যে তীক্ষ্ণ নদী ভেসে যাওয়া পাথর পাথর
বাড়ি যাব বাড়ি যাব এই সেতু পার হলে বাড়ি
ঘুমের ভেতরে যেন দিকে দিকে আগুন জ্বলেছে
তুমুল আকাশ থেকে বার বার এল বজ্রপাত
পুরনো হারানো ঘর নব নব ঘর হারানোকে
জাগিয়ে উজিয়ে দিয়ে পথ করে দিয়ে চলে গেছে
এই ত আবার আমি উদবাস্তু হয়েছি , পথে পথে
এই ত আবার আমি কেঁদে কেঁদে ফিরেছি ভিক্ষায়
বাড়ি যাব বাড়ি যাব বাড়ি যাব বাড়ি যাব বলে
I'll go home
Yashodhara Ray Chaudhuri
( Translated by Chirayata Chakrabarty)
Swarms of waves come, to tell her - let's go home, let's go home
Slivers of the sun, that peep through the mellow blue sky
Tell her : Let's go home, please, let's go home
Her lover's warm hands in a tender moment
They tempted her with the dream of a home
Let's go home, let's go home, let's go home
The banks, keeled over, sink in her sleep
Hold on to the fragile ropes, cross the bamboo pool
an edged river, jagged rocks, washed away
But... cross it, and you're home
In her sleep, flames surround her
The sky splits with lightning
An old homelessness fans and awakens a new one
It parts a way, and leaves
I am a refugee again, on the streets
I return, in tears, to beg
I'll go home, I'll go home, I'll go homel
ক্ষত
যতটা বেদনা তুলতে পার
তত নিচে যাবে কুয়োটির
যত নিচে চলে যাচ্ছে দড়ি
বালতি তত বেদনা তুলেছে
ওঠা আর পড়া আর শেষ অব্দি যাওয়া...
এই লেখা বলে দেবে ক্ষত আজ কতটা গভীর
The Wound
The more agony you lift
The further you slip down the well
The further the rope descends
The more suffering the bucket draws
Rising and falling and moving till the end...
This writing will tell the depth of the wound.
শব্দ
শব্দ, আলোড়ন তুলত, যারা
আজ তারা বেদনা আনে না।
তারা আজ বেদনারহিত
বনেদি বাড়ির নীচে গ্যারাজের মধ্যে পরে আছে।
শব্দ ব্যাটারির মতো বসে গেছে। আমি তার সারানো জানি না।
আমি শুধু স্টার্ট দেওয়া জানি।
শব্দ গাড়ির মতো রয়ে গেছে। বিশাল, প্রাচিন।
পুরনো গাড়ির মতো, অনেক বিষন্ন স্মৃতি বুকে নিয়ে শব্দ বসে আছে।
শব্দ সেক্সেস মতো গাছে গাছে ফলে আছে। আর মধ্যবয়সের মতো শব্দ আর শেষই হচ্ছে না।
একদা যে অফুরন্ত ছিল
আজ সে ক্লান্তিকামি, বিষাদী... ও আজও আফুরান।
Words
Words, which used to stir and arouse
Do not provoke sorrow anymore.
They are sorrow-less
Lying in the garage of a blue-blooded household.
Words have broken down like car-battery.
I don't know how to repair them.
I only know how to start them up.
Words have remained as cars. Immense, ancient.
Like old cars, words sit immobile, with dejected memories in their chests.
Words hang like sex on trees. And
Like the middle-ages, words just don't come to an end.
Which used to be limitless
Are now tiresome, insipid... Still interminable.
ফিরে আসা
লেখার কাছে ফিরে আসতে হবে। টুকরো লেখা, আবিল লেখা,
মারাত্মক লেখা,
ভালোবাসার লেখা।
লেখা কাছে জোর করে নিজেকে ফেরাতে হয়। গরুর লেখা,
গলির লেখা,
মন্দিরের রাস্তার লেখা। ইঁট পাথরের লেখা। দোকানে সাজানো
পশরার লেখা।
নিজের কাছে ফিরে আসা যেন। অন্ধকার গেট ক্যাঁচ করে খুলে যায়।
ভেতরে
রোদ্দুর ঢোকে না। তারপর এক চিলতে একটা উঠোন, আর সার সার
বয়ামে
তেলে চুবনো আম।
এই ফিরে আসা।
এই অন্ধকারের পথ ধরে ধরে আলোর দিকে।
মন খারাপের পথ ধরে ধরে আনন্দের দিকে।
এখন এখন এখনের পথ ধরে ধরে অতীতের দিকে। সেই
অন্তহীন গতকালের
দিকে, যার ভেতরে পুরে রাখা আছে প্রাণভোমরার মতো আমাদের
মনের সমস্ত
উপাদান।
কেমিক্যাল ক, কেমিক্যাল খ।
মেশালেই ভুশভুশ ধোঁয়া, মেশালেই হই হই আগুন।
অথচ অন্য সময় দেখ, কেউ নেই কিছু নেই, ভোঁ। শুকনো
বাজির মশলা
আলাদা আলাদা ব্রাউন পেপারের ঠোঙা ভর্তি করে নিরুদবিগ্ন
পাশাপাশি রাখা।
Coming Back
Come back to the writing. The ones shattered, the ones murky,
Lethal writings,
writings of love.
Forcefully reel back to the writing. The ones of cattle,
The ones of narrow lanes,
Writings of the street to a temple. Writings of brick and mortar. Writings of the assembled
items for sale.
As if to return to one's own self. The unlit gate opens with a creak.
The sun isn't allowed
in there. A small yard follows, strewn with
jars
of oily pickles of mango.
This kind of a return.
This way, blindly being led by the alley of darkness towards the light;
led to joy by the lanes of sorrow;
led to the past by the paths of now, now, now.
Towards that
endless yesterday,
Which holds, like a thread of life, all the components of our minds.
Chemical X, Chemical Y.
Stir them up together,
Thickening smoke, a lively combustion.
Yet, at other times, nothingness, a hole, a vacuum;
or arrays of
dry gun-powder
in separate brown paper bags,
in carefree rows